24 julio 2020

Ágota Kristof - Morir no... (2011)

Morir no...

Morir no

aún no

el cuchillo, demasiado pronto

demasiado pronto el veneno

Todavía me amo

Amo mis manos que fuman

que escriben

Que sostienen el cigarro

La pluma

El vaso.

Me gustan mis manos que tiemblan

que a pesar de todo limpian

que se mueven

Las uñas siguen creciendo

mis manos

acomodan los lentes

para seguir escribiendo.

2011

(Traducción de Rodrigo Campos Alvo)


 

Pas mourir...

Pas mourir pas encore

trop tôt le couteau

le poison, trop tôt

Je m'aime encore

J'aime mes mains qui fument

qui écrivent

Qui tiennent la cigarette

La plume

Le verre.

J'aime mes mains qui tremblent

qui nettoient malgré tout

qui bougent

Les ongles y poussent encore

mes mains

remettent les lunettes en place

pour que j’écrive.

De Clous (Zoé, 2016)


 


Ágota Kristof (Csikvánd, Hungría, 1935 - Neuchâtel, Suiza, 2011) fue una escritora húngara que escribió en francés. Su libro póstumo Clous (en español “Clavos”) reúne sus poemas de juventud, cuya desaparición lamentaba profundamente la escritora cuando abandonó su país natal en 1956. Los reconstruyó de memoria, agregó otros nuevos, eligió su título en francés, pero no los tradujo. Fuente de inspiración para varios libros en prosa, sus poemas habían permanecido inéditos hasta entonces. Este libro bilingüe constituye su primera edición en húngaro y su primera traducción al francés. Los acompañan también algunos poemas escritos directamente en francés. En su mayoría textos breves, son una muestra elocuente de la característica dicción de Kristof: directa, parca, telegráfica, post-becketiana, sin concesiones y pocos adjetivos. Sus asuntos son los de siempre: la soledad, el desaliento, la enfermedad, el abandono, la pérdida irremediable de la infancia, la familia paterna, el país y, sobre todo, la lengua, “la langue maternelle”.


No hay comentarios:

Publicar un comentario