Palabras
Hachas con cuyos golpes
resuena la madera,
¡Y los ecos!
Ecos que parten
Desde
el centro, como caballos.
La savia
Brota como las lágrimas,
como el
Agua que se esfuerza
En reestablecer su espejo
En
la roca
Deshaciendo y horadando,
Este cráneo blanco,
Carcomido por las malas
hierbas.
Años después, vuelvo
A
encontrármelas por el camino:
Las
palabras secas y sin jinete,
El estruendo incansable de
los cascos.
Mientras,
Desde el fondo de la charca,
las estrellas fijas
Gobiernan
una vida.
(Del
libro Ariel, 1963. Traducción de Xoan Abeleira)
Words
Axes after whose stroke the wood rings,
And the echoes!
Echoes travelling
Off from the
centre like horses.
The sap
Wells like tears, like the
Water striving
To re-establish its mirror
Over the rock
That drops and turns,
A white skull,
Eaten by weedy greens.
Years later I
Encounter them
on the road:
Words dry and
riderless,
The indefatigable hoof-taps.
While
From the bottom of the pool, fixed stars
Govern a life.
(From the book “Ariel”, 1963)
Sylvia
Plath (Boston, 1932 – Londres, 1963) fue una poeta,
novelista y escritora estadounidense. Se le atribuye el avance del género de la
poesía confesional y es mejor conocida por dos de sus poemarios publicados: The Colossus and Other Poems y Ariel. En 1982, ganó un premio Pulitzer póstumo
por The Collected Poems. Plath fue una
de las voces más poderosas y originales de la poesía en lengua inglesa del
siglo XX. Paradigma de poeta cuyo mito ha superado y tergiversado en buena
medida su obra, fue un extraño prodigio de expresión verbal y un manido vórtice
de especulaciones hermenéuticas. Según Xoán Abeleira, su traductor al español,
Plath “es una poeta visionaria, a la
manera de Blake o de Yeats”. “Words” fue uno de los últimos poemas que la
poeta escribió antes de su trágica muerte en febrero de 1963.
No hay comentarios:
Publicar un comentario